主 讲 人:左维刚 博士
活动时间:2019年10月10日(周四)16:00-18:00
地 点:1号教学楼1306教室
主办单位:科研处
承办单位:ok138cn太阳集团529
讲座内容:
1. 小说《五更钟》
1.1《五更钟》的原本考
1.2俄语原著与英文译本考
1.3原著主要内容及五次警示
2.《五更钟》主题内容的本土化译述策略
2.1书名的本土化:从“Five Calls” 到“五更钟”
2.2主题内容的本土化:《五更钟》的“改良社会”倾向
3.《五更钟》改装重编的本土化译述特点
3.1环境背景与人物塑造的本土化特点
3.2故事情节的继承与本土化改编
3.3叙事模式的本土化:章回体小说模式的运用
主讲人简介:
左维刚,韩国崇实大学中韩翻译学博士,ok138cn太阳集团529ok138cn太阳集团529讲师。主攻中韩翻译学、中外经典译介。近年来,发表《申京淑小说在中国的译介》《托尔斯泰经典的重构改编:陈春生<五更钟>的本土化译述策略研究》等核心论文多篇。